RTSR
Document sans titre
 
Qui sommes-nous ? | Les SRT cantonales | Conseil du Public | Rubriques Interactives | Contact | Liens
Mardi 07 septembre 2010
Document sans titre
Envoyer à un amis Imprimer Ajouter aux favoris
 
 
Accueil Rubriques interactives Tache d'encre
 
 



août 2010
  Les fenêtres publicitair...


juillet 2010
 Polanski libéré : le 19:3...
 Équipe nationale suisse d...


juin 2010
 Le secret bancaire fiscal...
 C'est toujours le consomm...


mai 2010
 Le nouveau PDG de la SSR ...
 La parole des interlocute...


avril 2010
 Plus d’info le dimanche s...
 L’argent de poche de « Pi...


mars 2010
 Je regrette que l’on regr...

Archives


 
 
 
[ Tache d'encre ]
 
 
     
  [ Équipe nationale suisse de football ]  
 

Équipe nationale suisse de football

< 1 juillet 2010 >

Les Suisses allemands utilisent le mot NATI pour désigner les équipes nationales. C’est leur droit. Ils le prononcent par ailleurs « Nazi ». Ce mot rappelle des tristes souvenirs aux gens d’un certain âge. Certains Romands qui ont l’habitude de copier ce qui vient des USA ou de la Suisse alémanique ont cru bon d’en faire de même et se mettent à utiliser aussi cette expression qui ne veut rien dire en français. Elle ne figure d’ailleurs dans aucun dictionnaire ou explicatif d’abréviations.

RTS

Nos reporters abuseraient-ils du mot « Nati » ? (Photo : RTS)

Il n’y a donc pas lieu d’employer cette expression barbare en français. À chaque remarque faite aux utilisateurs de ce germano/barbarisme, il est souvent rétorqué que « Nati » est plus court. Or on peut très bien dire en lieu et place : équipe suisse, équipe de Suisse, équipe nationale, la Suisse... et ça n’est guère plus long.

Ce point de vue a été admis par certains présentateurs de la TSR, comme Darius Rochebin, Esther Mamarbachi ou encore Massimo Lorenzi ainsi que d’autres journalistes compréhensifs de la RTS, ou d’ailleurs, qui en tiennent compte. Merci ! Mais il demeure encore des réfractaires.

Il est hautement souhaité à l’avenir que ce terme disparaisse de la langue française : un quotidien romand vient d’ailleurs aussi de prendre la balle au bond en cette période de coupe du monde.

Merci pour la langue française qu’il faut continuer à défendre. Merci pour la Romandie et merci pour nos oreilles qui ne supportent plus n’importe quel germanisme ou anglicisme.

Daniel Zurcher

En haut

 
 
     
  Commentaire :  
  [ Florian ] - 02.08.2010 19:44  
 

En ce qui me concerne, je trouve assez réjouissant qu\'un pays multiculturel comme le notre puisse se retrouver autour de sa "Nati" (bien que les résultats sportifs ne soient malheureusement pas toujours à la hauteur) et que les germanismes existent en français, tout comme les gallicismes existent en suisse-allemand...

Car c\'est bien un richesse de notre pays d\'avoir plusieurs langue  et dialectes. Et quoi de plus sympathique que d\'entendre un Suisse-alémanique vous répondre "merci".

Alors pourquoi pas la "Nati"?

 
     
  [ fyly ] - 13.07.2010 15:20  
 
Plutôt que d'écrire "Equipe nationale suisse de football", il m'est arrivé ici même, sur ce site, d'écrire dans un titre "NATI" entre guillemets. J'y avais innocemment vu une simple abréviation, "NATI", donc, qui ne devait évidemment pas encore être entrée au dictionnaire béni par l'Académie Française.

Et voilà que j'apprends ci-dessus que "NATI" est un germanisme qui, oh horreur, se prononcerait "NA Z I", d'en effet assez triste mémoire.

Je vais bien réfléchir : je ne vous pas de raison d'utiliser cette abréviation dont le sens me paraît clair. Enfin, on ne reparlera de notre "nati" que dans quelques semaines. Il lui restera d'avoir su seule vaincre l'Espagne et de n'avoir ensuite pas beaucoup marqué de "goals".

Fyly
 
     
 


 
     





... Mots Clés ...
football   journaliste   nati   nationale   rts   suisse   équipe  

 
 
   
  bottom